您现在的位置是:网站首页 > 西方诗歌

《郁离子·僰人舞猴》原文及翻译

本站2019-07-0990人围观
简介 《郁离子·僰人舞猴》原文及翻译 刘基 原文: 僰①人养猴,衣之衣而教之舞,规旋矩折,应律合节。 巴童观而妬②之,耻己之不如也,思所以败之,乃袖茅栗以往。 筵

《郁离子·僰人舞猴》原文及翻译

  《郁离子·僰人舞猴》原文及翻译  刘基  原文:  僰①人养猴,衣之衣而教之舞,规旋矩折,应律合节。 巴童观而妬②之,耻己之不如也,思所以败之,乃袖茅栗以往。 筵张而猴出,众宾凝伫③,左右皆蹈节。

巴童佁然④挥袖而出其茅栗,掷之地。 猴褫⑤衣而争之,翻壶而倒案。 僰人呵之不能禁,大沮。   郁离子曰:今之以不制之师战者,蠢然而螘⑥集,见物则争趋之,其何异于猴哉?  明·刘基(字伯温)《郁离子·卷七》  注释:  ①僰,我国古代西南部的一个民族,今川南以及滇东一带。   ②妬,同妒  ③伫,站立起来看  ④佁然,静止貌  ⑤褫,剥去衣服  ⑥螘,蚁的异体  译文:  僰族人(善于)调教猴子,给它们穿上衣服教它们跳舞,(使它们)旋转得很圆转动有角度(很有章法),配合音律节拍(默契)。

四川的(一个)儿童看了很妒忌他们,为自己不如他们而羞耻,想着用什么方法破坏它们,就在袖子里放了茅栗子前往。 宴席开张猴子们出来(表演),众人都站起来专心观看,左右的猴子舞蹈跳得都很合节拍。

四川的儿童故着无意地挥袖丢出茅栗,将它们丢到地上。 猴子(见了)扯掉衣服上前争抢,酒壶也撞倒了桌案也掀翻了。

僰族人(怎么)呵斥也不能制止,非常沮丧。   郁离子说:当今用没有纪律约束的军队去打仗的,蠢笨得如同蚂蚁一样聚集一起,看见东西就上前争抢,他们和猴子有什么区别吗?。